The path

» Nhiếp ảnh » Miscellanious |     10-03-2011     | Tác giả: tabi Đề cử tác phẩm Đặc sắc

Giới thiệu dự án

.:Vô Đề IV:. - Lý Thương Ẩn

春蚕到死丝方尽
蜡炬成灰泪始干
-
Xuân tàm đáo tử ti phương tận
Lạp cự thành hôi lệ thủy can
-
Thân tằm đến thác tơ còn vướng,
Ngọn nến thành than lệ mới lau.
-
The silkworm spins silk until death
The candle sheds tears till it’s turned to ash


-----------------------------
It's ironic that I found him was lying cold in a sunny day, he definitely stayed there for about 3 - 4 days. I picked him up with half of his body was destroyed, an eye was broken. I went home, noticed that the roses I grew were also died. Both are a like, they died but their beauty stayed the same, so I celebrated a double funeral; just a reminding of how beautiful a life could be, even though the death got them.

------------------------------
IV in Japanse and Chinese sounds like "Death"

Zider đã tham gia gởi bình luận
tarahhuyen, max, nhimxulong
  1. tarahhuyen
    tarahhuyen 12-03-2011, 07:19 AM
    The silkworm spins silk until death
    The candle sheds tears till it’s turned to ash <--- cái này đọc còn hay hơn tiếng Việt :D
    I like the light ;)
  2. max
    max 12-03-2011, 05:19 AM
    Điệp và Bông :D Không hiểu tiếng anh lắm...
  3. nhimxulong
    nhimxulong 10-03-2011, 09:58 AM
    nhìn ly kỳ quá, có vẻ như là cái chết của 1 nàng bướm :)